祝福網

首頁 > 學習 > 高考 / 正文

高考英語翻譯技巧總結

2023-01-25 高考

  如何回答高考英語翻譯問題,有多少方法可以選擇?需要了解考生看,以下由云煙愛小邊為您精心準備“高考英語翻譯技能總結”僅供參考,繼續關注本網站將繼續獲得更多信息!

高考英語翻譯技巧總結總結

  高考英語翻譯技巧

  1.同義習語借用法-兩種語言中的一些同義習語在內容、形式和顏色上都是一致的。它們不僅有相同的含義或含義,而且有相同或非常相似的圖像或隱喻。如果在翻譯過程中遇到這種情況,不妨直載當地互相借用。例如,漢語中有一句習語是“隔墻有耳”,但英語中有耳”walls have ears",兩句話,義兩合,無懈可擊。英國人說“火上加油”to add fuel to the flame兩者完全一樣。

  2.意譯法——如果有些習語不能直接翻譯,也找不到同義習語借用,就要用意譯法來對待。.比如漢語中的“落花流水”用來表示被打敗的意思,翻譯成英文就是“to be shattered to pieces""."煙霧繚繞"可以用來形容混亂的情況chaos”來表達。

  3.省略法-漢語中有一種情況,就是習語中有些對偶詞不滿意,前后意義重復。偶爾在這種情況下,可以用省略法來處理,以免畫蛇添足。例如,“銅墻鐵墻”可以翻譯成“銅墻鐵墻”wall of bronzl” 已經夠了,真的沒必要說“”wall of copper and iron”.“街談巷議”在意義上也是重復的,所以翻譯成”street gossip就可以了。

  4.添加法-為了更清楚地表達原意,有時需要結合上下文的需要在翻譯中添加一些說明。比如“樹倒猴散”可以翻譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“恐慌”的意思,是添加的成分,原文雖然沒有其字,但有其意義,加上使形象突出,有聲有色。

  5.還原法——有些習語來自外語,翻譯時可以還原。比如“夾尾巴”要寫。with the tail between the legs"""戰爭販子"是英文"war-monger"中譯;"藍圖"是"blue-print”等.

  英語翻譯技巧分析

  首先,我們應該更加關注文章中的一些連接手段。在英語翻譯過程中,漢語和英語有一些連接手段,在使用過程中有自己的特點。漢語更常用于復制和省略原始單詞,而英語控制應該更常用于替代。此外,在文本連接的過程中,漢語沒有明確的單復數概念。翻譯時,翻譯人員會有意識地加強單復數的使用,這對一些原始模糊的翻譯結構有很大的澄清作用。

  拓展閱讀:高考英語語法填空解題技巧

  語法填空題型分析

  語法填空題是全國高考英語試題的創新。它將語法知識的考試融入英語短文中,通過設置純空格題和給詞填空,突出了學生通過語境運用語法知識的能力,更客觀準確地考察了學生的語法知識水平。雖然這個問題只有15分,占英語全卷成績的十分之一,但也是英語試卷的重要組成部分,不容忽視。要想充分發揮這個問題,學好語法,注重運用是必不可少的,這是基礎;了解考點,掌握解題技巧是保證分數的關鍵。

  語法填空命題趨勢

  近年來,語法填空難度降低,純語法規則試題越來越少,加強考生英語實際應用能力、理解能力和邏輯推理能力的試題將逐漸增加。然而,語法填空題的整體難度降低了。根據《高中英語課程標準》確定的語法三個緯度,語法填空命題取向首先突出以下四個方面的能力:語法加語境、語法與上下文、語法加比較分析和情境對話語言;其次,我們應該注意廣泛的測試,涉及更多的語法測試點,這也是越來越重要的測試特征。例如,語法測試體的測試點包括動詞時態、語態、情態動詞、非謂詞動詞、名詞、形容詞、副詞、連詞、冠詞、代詞、介詞、復合句、強調句、感嘆句、倒裝句、反意問題句、省略句和it用法等。在這些測試項目中,動詞和非謂詞動詞的形式是測試的重點。從近年來的語法測試題來看,動詞的比例相當大。因此,必須注意語法填空主題的選擇:所選句子的語言形式應正確、原始,所選句子的意思應清晰,句子的語法結構功能可以完美地服務于句子的語義。簡而言之,高考語法填空題的命題必須與這一要求密切相關。 精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:高考英語翻譯   高考英語翻譯技巧   關于高考英語

網站分類
標簽列表