祝福網

首頁 > 學習 > 心得體會 > 心得體會大全 / 正文

學習日語的心得體會

2023-08-09 心得體會大全

這是一篇非常棒的“學習日語的心得體會”網絡文章值得大家看看。我們經常會有自己的見解,這個時候我們可以將感悟與收獲記錄在心得體會中。心得體會就是應用原文做引導,然后發表自己的意見與看法。希望閱讀本文能夠增強您的自信心!

學習日語的心得體會 篇1

學習日語,對中國人來講,其實是有優勢的,且不說它里面有很多漢字,就說它的發音,好多都跟漢語也很像。這也是當時我選擇它為二外的一個重要原因吧。現在一年學下來,由原來的一個門外漢,到現在的菜鳥級,應該說這其中還是有點滴感受的吧。

一、日語與漢語的比較

從語言學上來講,日語和漢語都應該屬于漢藏語系的,好多日語單詞就是從漢語里來的,被語言學家稱為sino-Japanese.兩者應該有著很大的相似之處。日語中平假名和片假名甚至就是以漢字為基礎創造的表音文字。如“ぁ”來自漢字的“安”的草體。

但我覺得,事實上,要學好日語并不是一件容易的事,因為上面所述都是一些表層的東西。從深層次上來講,兩者有很大的不同之處。

我們學習語言的人都知道,grammar是一個語言的骨架,它從一定程度上決定著一個語言,但我們認為很相似的日漢語的文法根本不一樣。最明顯的一點就是日語的謂語動詞往往放在句末,這是最特別的一點。比如說“我去學校”,在日語里面說成わたしは學校へ行きます,把“去”這個動詞放在最后。其次,日語是以其格助詞為關鍵的,如“に”、“を”等,每一個就有很多種用法。拿“を”來說吧,它就有表示對象的用法,如本をよむ;還有表示起點的,如家を出る;還有表示在某一范圍內移動的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更復雜了,這里就不贅述了。而漢語里則簡單得多,沒有這么多的格助詞。

另外,日語里有許多時態,而這些時態是通過詞形變化表現出來的,如て形,た形等等。但漢語里則沒有這么多詞形變化,只是通過加上一些如“了”、“曾”、“過”等副詞來表示。同時,我要說的是,日語中的這些形相當難記,而且很容易忘。但是如果掌握了規律,就很容易記了,而且可以舉一反三。比如掌握了一個動詞的て形,那它的其它形就可以迎刃而“記”了。比如待つ的て形為待って,由此可以推斷出它的た形,就是待った。這是動1的詞的用法,而動2的詞就更加相似了,直接把最后的一個假名去掉加上一個て或一個た就可以了。而其它的形也可以采用類似的方法來記憶。

當然,僅僅掌握了這些詞形變化是遠遠不夠的,必須把它們應用于一些句型當中。僅以て形為例,它

就有很多與之有關的用法或句型。如てくたさぃ表示禮貌地請求;てぃる有表達兩個含義,一方面表示動作的進行,還有一種就表示狀態的持續;てもぃぃです表示可以干某事了。

日語中有如此多的詞形變化,而漢語中很少,那為什么一些西方人會覺得漢語比日語更難學呢?讓我們來看看日語和英語的比較吧。

二、日語和英語的比較

我認為,和漢語相比,日語和英語的相似處更多,它們都屬于形合的語種,注重形式;而漢語則屬于意合,西方人對此很難理解。而且日語和英語都有很多相對應復雜的句型,時態,及與之相關的詞型變化比如與て形相對應的英語時態就是現在時-ing形式,與た形相對應的則為過去時-ed形式,與なぃ形相對應的則是英語中的否定。而且,現在隨著世界聯系越來越緊密,日語中外來語增加的速度更是快得驚人,好多詞匯都摒棄了原來的和語或漢語讀法,采用了英語的發音,叫人背不勝背,這通常都要用片假名來表示。因此,好多日語詞都可以用英語來發音,日本人不但不會嘲笑,反而認為你才是up to date。這樣一來,西方人當然覺得日語更好學了。什么東西說不出來,仍然可以用英語來表示。但是,由于這些外來語都是用日本的語音發音,因此跟英語單詞有很大的出入,以至于我們讀多了之后,許多英語單詞都不會讀了,比如我經常會把supermarket讀成ス-パ-·マ-ケット 。這也就難怪日本人讀英語的時候感覺怪怪的。

當然,說兩者相似,是基于和漢語比較的基礎上的。雖然兩者相似處很多,但是,總的來

說, Culture determines language.不同的文化背景下所產生的語言肯定是有根本區別的,而語言正好可以反映出文化的不同。日本人宣揚的是一種“忍”的精神,以致整個民族都很內斂,表現得很謙恭,好像什么都唯唯諾諾,而歐洲人則不同,他們以自我為中心,應該是屬于個人主義的那一類。表現在語言上很容易就看出來。日本人在說話的時候有時連ゎたし都可以省掉,而英語里面為了強調自己的意愿,經常說一些主觀意愿的詞,比如I think, In my opinion, I’d like to say ,你看,幾乎每個里面都有“我”。

三、口語和聽力

口語,這是一個很重要的方面,因為語言最重要的一個功能就是communication,而交際最重要的就是要去說。如果學一門語言,但是口語不能掌握的話,等于只學了一半,這對日語來說尤為如此,因為日語的口語和我們學的書面語很不一樣。我們看日劇的時候會發現日本人經常只用動詞的普通體,而不用敬體。還有一點很重要的,就是日語分男性用語和女性用語以及一些所謂的謙遜語,其實要說到謙虛,中國人應該是很擅長的,但是日本人的謙虛連我們中國人都受不了。比如說すみません,它是在日本使用頻率很高的一個詞,常常有一種深層次的含義,我想這是我們這些菜鳥所不能理解的,好像不管什么場合都可以用。

而與口語聯系密切的聽力也是讓我們頭疼的地方,在聽同學做speech或者聽磁帶的時候,聽到某個單詞很熟,但就是不知道是什么意思,一個單詞要反應好長時間才知道是什么,有的時候甚至要寫下來才知道。但這樣一來,下面的內容就聽不到了。另一點就是日語中有很多同音但不同義的詞。如ひく這個音,我們現在學到的就有三種意思,一個是彈鋼琴的彈(彈く),一個是得感冒的得(ひく),還有一個是查辭典的查(引く)。這樣一來,聽的時候覺得更困難了。我想這也多多少少和我們平時

篇二:[日語]表示原因的方法總結

目前為止,我們已經學習了好幾個“原因、理由”的表達方式,同學們還記得是哪幾種嗎?一起來復習下把~~

【から】、【ので】、【~て】、【ために】

那么同樣都是表示原因的,又有什么區別呢?一起來總結下吧~~

一)から:句子1から句子2

1)【から】將兩個句子連接成一個句子。句子1是句子2的原因、理由。

例句:時間がありませんから、新聞を読みません。(沒有時間,所以不看報紙)

2)另外,也可以先陳述句子2,再以句子1 から的形態補充理由。

例句:_毎朝新聞を読みますか。(每天看報紙嗎?)

_いいえ、読みません、時間がありませんから。(不看,因為沒有時間。)

*注意:【ので】沒有此種用法,只能前因后果。

二)ので:

1)【ので】可以說是,因為其抑制了說話者的主觀想法,對聽者的影響比較弱,所以作為請求許可時的理由及比較緩和地辯解時經常使用。

例句:用事があるので、お先に失禮します。(因為有事,所以先告辭了)

*注意:此處如果換成【から】,會讓人感覺比較強硬、狂妄的感覺。而用【ので】就比較委婉,別人也會體諒你確實是有不得不做的事才要先離開的。

2)【ので】是一種比較緩和的表達方式,所以在句子的后半部分不能接命令以及禁止的形式。

例句:危ないから、機械に觸るな。(因為很危險,不準出沒機械)

危ないので、機械に觸るな。(是錯誤的)

3)【ので】前面一般都是接普通型,但在需要更加禮貌地表達時,也可以接在禮貌形后。 例句:用事がありますので、お先に失禮します。

*【から】和【ので】在文法和意義上大致相同,但是在語感上稍有差異

【から】表示主觀的判斷和意見等。可接命令、意志等。

【ので】表示客官的證據和判斷等。不能接命令以及禁止的形式。

三)~て

1)這個句型前半部分表示原因,后半部分表示由這個原因引起的結果,這種形式和【から】不一樣,有很多限制。

句型的后半部分可接的表現形式,主要為以下所列舉與意志無關的詞匯。

(1)表示感情的動詞、形容詞:びっくりする、あんしんする、こまる、さびしい、うれしい、ざんねんだ等。

例句:ニュースを聞いて、びっくりしました。(聽到新聞后吃了一驚)

家族に會えなくて、さびしいです。(見不到家人,很寂寞)

(2)可能動詞,表示狀態的動詞

例句:土曜日は都合が悪くて、行けません。(星期六我有事,不能去。)

話が複雑で、よくわかりませんでした。(故事很復雜,看不太懂。)

(3)過去的狀況

例句:事故があって、バスが遅れてしまいました。(因為遇到了車禍,公共汽車延誤了。) 授業に遅れて、先生にしかられました。(上課遲到,被老師斥責了。)

2)后半部分不能使用含有意志的表現形式(意志、命令、勸誘、委托)。

例句:危なくて、

機械に觸らないでください。(是錯誤的)

3)這個句型中前半部分和后半部分有時間上的先后關系,即先有前半的事情,后又后半的事情。

例句:あした會議がありますから、きょう準備しなければなりません。(明天要開會,所以今天必須準備好。)

あした會議があって、きょう準備なければなりません。(是錯誤的)

四)助詞で

助詞で表示原因。這時使用的名詞中,像「事故、地震、火事等」表示自然現象、事件、發生的事情等地詞比較多。不能使用含有意志的表達方式。

地震で、ビルが倒れました。(因為地震,大廈倒塌了。)

病気で會社を休みました。(因病請假沒去公司。)

病気であした會社を休みたいです。(是錯誤的。)

五)ために

句子1(簡體形)ために,句子2

名詞+の+ために,~~

句子1是句子2的原因、理由。

ために表示客觀原因,由形式體言【ため】加格助詞【に】構成,多用與書面語或比較鄭重的場合,比較強調原因,后項多為消極句子。

例句:大雨のために、大會は中止になりました。(因為大雨的原因,大會中止了)

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:學習日語心得體會

網站分類
標簽列表