祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

BBC:ChinaBlasts: Casualties in

2022-12-21 英語

  BBC:ChinaBlasts: Casualties in Tianjinport city explosions

  Time:Massive Explosions Rock Chinese City

  CNN:Explosion rocks China's Tianjin; 17 killed

  Guardian:Explosions in Chinese city of Tianjin kill at least 17 and injure hundreds

  Casualty指事故或傷亡人員。

  在事故報告中,“死亡和受傷”常用kill和injure,而不是die。例如“Two killed and one injured”等于Two were killed and one was injured.

  Rock動詞,意思是“使震撼”,例如:

  Three people were injured yesterday when an explosion rocked the factory.

  昨天,三名工人在爆炸引起的工廠振動中受傷。

  報告中的相關句子:

  1. Massive explosions have hit China's northern city of Tianjin, leaving at least 17 people dead and hundreds more injured.

  2. Hundreds of people have been injured and at least 17 killed after a series of devastating blasts sent a fireball hundreds of metres into the air at an industrial port in northern China.

  3. A series of explosions shook the northern Chinese city of Tianjin late Wednesday, killing 17 people and injuring more than 300, according to officials and state media.

  4. Two huge explosions rocked the Chinese port city of Tianjin,killing at least 17 people and injuring hundreds of others, officials said Thursday.

  關于死傷,用了leave…dead and … injured以及killing…and injuring…

  事故發生時使用hit,shake,rock,此外還有strike也比較常見。

  1. State media said the blasts happened in a warehouse storing "dangerous and chemical goods" in the port area of the city.

  2. A shipment of“dangerous goods” in a warehouse went up in flames shortly before midnight local time (1600 GMT), state media reported, causing explosions so strong that they shook homes on the other side of the city and sent flaming debris arching over nearby high-rise buildings.

  3. The initial explosion erupted at a warehouse for a logistics company at a port area,according to Tianjinpolice. The company was identified as Tianjin Dongjiang Port Rui HaiInternational Logistics Co. Ltd.

  4. The blasts occurred around 11:30 p.m. local time on Wednesday in an industrial area of the city, according to the South China Morning Post, and sent up massive fireballs that could be seen from miles away.

  關于爆炸,反復使用blast(主要指炸藥引起的嚴重爆炸)和explosion。用以下方法描述爆炸的程度和情況:went up in flames;sent flaming debris arching over; erupted(噴發—例如火山);sent up massive fireballs

  1. Hospitals are reported to be overwhelmed with casualties and are clearly struggling to cope with this huge influx of casualties.

  2. Hundreds of injured people crowded into hospitals,arriving on foot and by car after emergency services were overwhelmed.

  3. Hundreds of people were hospitalized, with new patients streaming in,China Xinhua News reported.

  用來描述傷亡人數。be overwhelmed(原意:淹沒、征服、強烈影響、不知所措);influx原意是指河流交匯處streamcrowd都是用來形容人數多的。

  1. CCTV said four firefighters were among the dead and that more than 400 people had been injured, at least 32 of them critically.

  2. Over 280 people were admitted to hospitals, and 32 were seriously injured, state television reported. Hundreds had sought treatment for injuries, while uninjured citizens lined up to donate blood.

  3. ThePeople's Daily and CCTV,China's state-owned broadcaster, reported that 17 people were killed. CCTV and Xinhua said that more than 400 people were injured, while the People's Daily said some 315 were hurt, 32 of them critically.

  seriously和critically:嚴重的。

  State-owned:國立;公立。

  1. State broadcaster China CentralTelevision (CCTV) said a shipment of explosives had detonated but this was not confirmed.

  2. The government has not yet commented on what caused the blast, but if it is a safety lapse in the handling of dangerous shipments, it would be the latest in a long line of grim accidents.

  3. Poor safety standards and widespread corruption contribute to hundreds of deaths in China’s poorly regulated private mines each year, and in other industrial accidents.

  表示“導致”的幾個詞:detonate(引爆);還有cause,contribute to。“事故原因不明”則說The cause was not immediately clear.

  1. Early Thursday morning China’sPresident Xi Jinping urged full efforts to rescue those injured in theblasts, state media said. Xi demanded that authorities quickly control, and extinguish the fire, and “make full effort to rescue and treat the injured and ensure the safety of people and their property”, China CentralTelevision(CCTV) said on its website.

  2. Chinese President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have called for"all-out efforts" to save the injured and minimize casualties, Xinhua reported. Li also promised a full investigation of the incident.

  我們在國內事故報告中經常聽到的話:領導高度重視,責令(urge;call for)全力以赴(full efforts或all-out efforts),全面調查事故原因(a full investigation of the incident)

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:英語新聞   英語資源   天津濱海新區爆炸

網站分類
標簽列表