祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

2023年四川英語翻譯專業資格(水平)考試準考證打印入口

2023-01-31 英語

為方便您快速打印catti考試準考證,祝福網英語考試欄整理了2023年四川英語翻譯專業資格(水平)考試準考證打印入口。祝福網小編祝大家提前取得好成績!

點擊圖片進入2023年四川英語翻譯專業資格(水平)考試準考證打印入口

  打印(領取)翻譯資格考試準考證注意事項:

筆譯準考證:一般情況下,考生在考試前一周內登錄全國專業技術人員資格考試注冊服務平臺快速通道“準考證打印”欄,使用A4紙張自行打印。

口譯準考證:一般情況下,現場領取口譯準考證。

考生必須持準考證、正式有效身份證(軍官證、護照)參加考試。

備考小常識:

一、答題要求

(一)考生應攜帶黑色墨水筆、橡膠和2B鉛筆 。參加筆譯實踐科目考試的考生可攜帶一本中英文字典。試卷袋中的每張試卷都配有一張草稿紙,考試時與試卷一起分發,考試后收回。

(二)在答題紙上回答“翻譯實踐”科目。考生應注意以下事項:

1.答題前仔細閱讀考生注意事項(試卷封2)和答題說明(專用答題卡首頁);

2.使用規定的作答工具作答;

3.在專用答題卡指定的區域內回答。

(3)在答題卡上回答“綜合筆譯能力”科目。

2、英語諺語的漢譯技巧包括:直譯、意譯、反譯、相應的借譯、前后翻譯和加注。具體內容如下:

1. 直譯法

直譯法不僅能傳達英語諺語所承載的文化信息,還能產生更高的文化信息傳遞效率,保留英語諺語的民族色彩和文化特色,讓中國讀者更好地感受英語文化。這種翻譯是把忠于原文的內容放在第一位,把忠于原文的形式放在第二位,把流暢的翻譯放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(條條大路通羅馬)

2. 意譯法

由于一些英語諺語包含了英語國家獨特的歷史典故或文化背景,中國讀者在直接翻譯后很難理解。采用意譯,即放棄原文形象、隱喻,把握內容、隱喻,結合上下文靈活傳達原意。這種翻譯是把忠于原文的內容放在第一位,把流暢的翻譯形式放在第二位,而不是堅持原文的形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(憂愁傷身)

3. 反譯法

所謂反譯法,是指原文從正面表達,翻譯可以從反面翻譯。一些以肯定形式的英語諺語往往具有否定意義;其他以否定形式的英語諺語往往具有積極意義。漢譯時,這些英語諺語通常采用反譯法處理。例如:Appearances are deceptive.(不以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(不管風有多壞,對某些人都有好處)>>>點擊查看全文

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:四川catti考試準考證打印入口   四川英語翻譯資格考試準考證打印入口

網站分類
標簽列表