祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

商務英語翻譯的特點和翻譯技巧

2023-05-02 英語

商務英語翻譯的特點和原則是什么,翻譯的應對技巧是什么?如果你想知道,以下是云煙小編為您精心準備的“商務英語翻譯的特點和翻譯技巧”僅供參考。如果你繼續關注這個網站,你將繼續獲得更多的信息!

商務英語翻譯的特點和翻譯技巧

商務翻譯的特點是什么?

1、經濟理論、國際貿易、國際金融、國際商法、企業管理等國際經貿基礎知識比較全面。由于經濟貿易與時事政治密切相關,這就要求譯者了解國內外的政治和經濟形勢。對外經濟貿易具有特定的文化特征。因此,譯者必須全面了解相關國家的文化習俗和歷史背景。此外,對外經貿工作涉及各種商品和服務,因此相關專業知識也至關重要。

2、商務翻譯非常注重時效性,這是由國內外經濟形勢的變化決定的。我們不能花幾周甚至幾年的時間去做其他類型的翻譯;因為一個有價值的經濟信息可能在幾天甚至幾個小時后變得毫無價值。商務翻譯的這一特點要求翻譯人員眼病手快。像籃球運動員一樣,他們拿到球后不應該停留太久,而應該盡快傳球,爭取盡快投球得分。

3、商務翻譯要求譯者善于“創新”。由于市場形勢的快速變化,新產品、新技術、新問題層出不窮,由此產生的新概念、新名詞應接不暇。這就要求譯者盡可能愛時、恰當地推出新的翻譯名稱,并介紹新的概念。即使翻譯名稱臨時推出后會有所改進或更好的翻譯名稱替換,這種吸引玉石的舉動也是不可或缺的。

4、商務翻譯內容復雜,形式多樣,風格各異。從語言特征和翻譯策略的角度來看,大致可以分為以下幾種:法律文件,其語言特征是標準化、準確、專業術語;名詞使用頻率高,被動語態和各種短語、從句較多,結構往往復雜,句子較長。雖然有些表達形式或語言結構相對固定、僵化,甚至重復、冗長,但由于其具有特定的格式和意義,在商業翻譯中一般不能隨意調整或刪除,以追求簡潔流暢的翻譯。理論專注,其語言特征與法律文件相似,但措辭和句子結構相對靈活;同時,結合理論闡述,將引用大量的實際案例、圖表和數據。因此,在商業翻譯中,主要是直譯,有時可以在不影響原義的情況下稍微調整語序或表達形式,以提高翻譯的可讀性。

商務英語翻譯有哪些技巧?

一、一詞多義

同一個詞,其語境不同,使其得到的詞義也可以千差萬別。

二、詞類轉譯

商務英語翻譯中常見的翻譯技巧是詞類翻譯。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的相互翻譯。

1.名詞與動詞的相互翻譯:

2 . 介詞與動詞之間的相互翻譯:

在許多情況下,介詞轉換成動詞時,需要根據上下文進行引申,具體翻譯。

三、詞義延伸

在商務英語翻譯過程中,很難在字典中找到與下文相關的詞義。如果生搬硬套,翻譯的內容往往意義不清,甚至導致誤解。在這種情況下,我們需要根據上下文和邏輯關系進一步擴展這個詞的基本含義。

四、詞量增減

在商務英語翻譯實踐過程中,另一個非常重要的翻譯技巧是詞量的增加或減少。在翻譯過程中,根據原文的意思、邏輯關系、翻譯語言句法的特點和表達習慣,有時會增加一些原文中沒有出現但實際內容中包含的單詞,或者減去原文,但翻譯語言表達不需要單詞。

1.增詞

根據上下文的含義,可以添加動詞、形容詞、名詞或其他詞類,但什么時候添加什么樣的單詞才能恰到好處,而不超過一定的界限,需要在長期翻譯過程中進行實踐和積累。

所有現金紅利必須繳納所得稅(根據漢語寫作習慣,增加動詞)

2.減詞

減詞翻譯可以使翻譯簡潔全面,改變逐字翻譯造成的負擔、拖延或不符合寫作習慣,甚至產生歧義。

五、商務英語常用術語翻譯

在商務英語翻譯中包含大量的詞匯是不可避免的,因此在翻譯中準確使用普通詞匯是非常重要的。作為一名商務英語翻譯,我們應該掌握大量具有商業意義的普通詞、復合詞和縮略詞。

拓展閱讀:商務英語考試五大技能:商務英語考試五大技能

1、相信自己,一定能行

考商務英語不要糾結于什么水平。既然要考,建議大家樹立信心,相信自己的潛力是無限的,考高級商務英語。

2、練習英語口語,選擇搭檔 精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:商務英語翻譯特點   商務英語翻譯技巧   關于商務英語翻譯